彩票名字什么比较好?

查兴瑶查兴瑶最佳答案最佳答案

这个…… 我和我的小伙伴们都惊呆了! 真的没人觉得“彩票”这个名字很诡异吗? 中国古代就有彩票发行,叫“博彩”,可见这个词是古已有之——《水浒传》中宋江劫了生辰纲后便准备去江南置办房产以博采买,《红楼梦》里的贾母也提到宝玉的堂弟贾琏在外“赌钱养娼”、“嫖娼博彩”;但这个词后来好像就渐渐消失了。直到清末被一个英国传教士带进中国。 这个词在英语世界里也很流行,很多西方人喜欢玩一种纸牌游戏也叫“bridge”(桥牌),这单词也有“桥梁”的意思,不过这是从“bridge-ball”演化来的——因为最初这游戏是在桥上一间房子里玩的,所以叫 bridge-house,然后简化成 bridge。当然,现在人们已经不必在桥上玩桥牌了。 Bridge 作为 “彩票” 的意思出现在晚清时期,那时候外国人办的西式彩票在中国盛行起来,这种用白纸糊成的卡片上写着各种号码,刮开涂层就能看到数字,这种玩法后来流传到中国各地,甚至农村都有,深受民众喜爱。

1927年上海《新闻报》报道某家烟馆开业,送客“特制彩票”,可以刮出不同金额的香烟,据说这种办法“颇受顾客之欢迎”;1936年《新闻报》介绍“最近风靡上海的彩票”,还刊登了这种票样——“上海新近发行的某种彩票”,可以看见上面有英文字母、阿拉伯数字和交岔的数字线条,非常复杂,似乎是一种混合型数字彩票。 这些英文和数字的组合到底有什么意义呢?

据一位学者研究,当时外国人在中国发行的彩票主要可以分为两类,一类是基于体育竞赛结果发行的即开型彩票,这类彩票的英文名称都是Sport Winner,比如1888年《申报》上出现广告“赛马彩票·Sport Winner”,还有1914 年天津《大公报》上出现“足球彩票·Sport Winner”;另一类是基于数字型的彩票,英文名称为Number Winner,这种类型比较复杂,又分很多种。

1906年《时报》报道说有人在日本贩卖中国护照和签证,还可以代办“出入海关证件并选填美国彩票号码”,可见美国人发行的彩票,中国人也是会买的。 但无论是哪种外来的“舶来品”,总是要找一个汉语言界的替身的,于是,“彩票”就这样出现了…… 我其实挺奇怪为什么没有“博彩”,难道是因为太像“赌博”?还是怕让人联想到古已有之的“樗蒲”、“叶子戏”之类?毕竟,如果写“博奕”的话,读起来就像“摆洋棋”嘛! 无论如何,这是一个现代性进入中国的案例吧,让人们用小小的投入去换取大大的梦想,虽然其中充满了欺骗和陷阱。

我来回答
请发表正能量的言论,文明评论!